TRANSLATION


ここは、フラ語を大学の第二外国語選択で二年間履修したっきりの那々が、乏しいフラ語知識と仏和辞書を駆使して、マークの書いたフレンチラップをどうにかこうにか翻訳してみるコーナーです。
なにせ、週に二回の授業を二年間受けただけですし、それ以降はフラ語を勉強する機会などほとんどないままですので、訳には、かなり「・・・・?」な部分もあると思われます。フラ語が堪能な方から見たら、間違いだらけなのかもしれません。また、かなり意訳している部分もあります。ですから、信憑性50%くらいのつもりで読んでいただけるといいかと思います(笑)。
フラ語に詳しい方、「あ、ここ間違ってる」というところを見つけましたら、是非ご指摘ください。

dreams from above
かなり難しかったです。というか読んでもかなり意味不明かも。抽象的です。

What’s justice?
↑に比べたらずいぶん訳しやすかったです。

US
フリガナ振ってみました。カラオケ用にどうぞ。

edge of darkness
ところどころ、よく分かんないです。なんか耽美な感じ?


out of © control
これもわりと簡単なフラ語です。フリガナつき。

shock inside my brain
管理人の趣味により、英語部分も一緒に和訳。妄想フルスロットル。